Menu do struktur AVCHD (BR) - jak to robić?

nagdob

Member
Bez reklam
Dzięki, już poradziłem.
Można prościej.
Wejść w opcje folderów. Odznaczyć w zakładce Widok - Ukryj rozszerzenia znanych typów plików. Wtedy nasz plik będzie wyglądał tak: multiAVCHD.pol.MLF.txt i wystarczy wyciąć końcówkę .txt
Działa 100% i jest coraz fajniej dzięki determinacji SYDONA!!!
 

Sydon777

Klub HDTV.com.pl
vip
Pisać uwagi proszę. Oczywiście teraz każdy może sobie sam zmodyfikować udostępniony plik. Chodzi jednak o to, aby udostępnić dla wszystkich wersję możliwie poprawną, uwzględniającą różne spostrzeżenia. Nie zmieniałem np nazw w typach menu - czy warto? Ja bym pozostał przy oryginalnych. A co z matroską? - pomyślcie co napisać
Jak zobaczyłem wczoraj wieczorem, że już jest interfejs niemiecki, francuski, włoski, hiszpański i chiński pomyślałem sobie: "A niechaj narodowie wżdy postronni znają, iż Polacy nie gęsi, też swój język mają" - cytat z pamięci z Reja
Pominąłem częściowo sterowanie przyciskami klawiatury, nie wiem czy się tym będziemy teraz bawić. W oryginalnej wersji, w niektórych opcjach jest (Shift), ale wszystko jakby niedokończone. Łatwo to można pouzupełniać.
Jak Dean udostępni plik bazowy, można byłoby też zrobić tłumaczenia tekstów informacyjnych, pojawiających się po wskazaniu kursorem danej opcji.
 
Ostatnia edycja:

deank

New member
Make sure you're using lowercase for the extension:

multiAVCHD.pol.mlf

You can edit the HINTS / balloons by adding text after the translated label. Example:

Without hint (using original english hints)
ctrBUTTON;100;loadPRJ;Load project

With hint (replacing the english hint)
ctrBUTTON;100;loadPRJ;Load project;Click to load a project

To enable ALT-<key> functionality - add & sign before the letter you want for quick (alt-) access:

ctrBUTTON;100;loadPRJ;Load &project;Click to load a project

you will get p - underlined and accessible with ALT-P. It works only for checkboxes and radio buttons I think, but you can experiment.



Dean

edit: There is a small drop-down list next to the language-selection box, which allows users to change font size (-4 to +4). It's useful for computers with Large Fonts enabled (120%) and when labels don't fit in the GUI.
 
Ostatnia edycja:

Sydon777

Klub HDTV.com.pl
vip
Dziękujemy Dean!
Kwestia sterowania z klawiatury jest prościutka, więc jak będę robił korekty, to uwzględnię pełny stan oryginału. Może ktoś te "dymki" przetłumaczy? Już wszystko wiadomo. Chociaż pomocny byłby jakiś plik zbiorczy z tekstami "dymków", więc można byłoby sobie swobodnie przetłumaczyći, następnie powklejać kolejne teksty we właściwe miejsca. O czymś takim myślałem, nazywając to bazowy tekst. Ale to w sumie drobiazg - można tłumaczyć na bieżąco kierując się podglądem.
Z tłumaczeniami jest czasem mały problemik np owo border: brzeg, granica, ramka - ale jeżeli chodzi o litery to czy ramka? Gdy używamy frame w sensie klatki filmowej, to czasem nazywa się to ramka. Natomiast gdy chodzi o zwiększenie czytelności litery, dajemy na obwiedni "szlaczek" graniczny w innym kolorze, więc może - obwódka?
Edit:
Dean zrobił dopisek, aby zwrócić uwagę na nowe rozwijane okienko przy oknie wyboru języka. Wybierając określone liczby (-4 do +4) możemy ustalać wielkość czcionki w napisach.
Edit2:
Ponieważ pierwotny post już jest niedostępny do edycji, więc plik językowy uwzględniający poprawki zamieszczam tu.
View attachment multiAVCHDpol.txt
Nazwa pliku jest zmieniana, bo z docelową nazwą nie da się przesłać (załączyć)
 
Ostatnia edycja:

deank

New member
When you say it is ready - I will include it in the full-download-package and in the language.pack, downloadable in the Translation thread in multiforum.
 

gaspar

New member
Sydon, dobra robota! Kilka propozycji:
Obwódka/otoczka - częściej chyba używa się "obramowanie"
ekstrakt czcionki - może `wypakuj` czcionki
Typ fontu (lub fonty) - może po prostu `czcionka/i`
cancel - przerwij

to tak na szybko :)

EDIT - ech, rozjeżdza się kapkę z tymi poprawkami :/
 
Ostatnia edycja:

Sydon777

Klub HDTV.com.pl
vip
ekstrakt - wypakuj, może być
czcionka - bez dyskusji
cancel - zmieniłem na anuluj: przerwij dałem tam gdzie było Break
otoczki, obwódki - no nie jest to ładne, choć oddaje sens; obramowanie już lepsze niż ramka, ale ciągłe te kąty proste widzę - zmieniłem na obrzeże, tak krakowskim targiem
Jak nie ma innych zgłoszeń, to niech idzie - zawsze można coś jeszcze zmienić kiedyś tam.

Dean: it is ready!

View attachment multiAVCHDpol.txt
 
Ostatnia edycja:

deank

New member
I updated the lang-pack .rar file and the full-download package.

Thank you so much for the effort!

If you decide to make any changes, just post the file again or send it to me via email (or link).

multiAVCHD is changing so new tags will appear - all will be included in the language pack archive with # comment so you can make a translation.

Dean
 

Sydon777

Klub HDTV.com.pl
vip
Ponieważ nikt się nie zgłosił, dokonałem tłumaczenia wszystkich tekstów występującysh w "dymkach" przy anglojęzycznym interfejsie dla multiAVCHD. Teraz zacznie się żmudne wyszukiwanie miejsc ich wstawienia, bo plik językowy (jako tworzony sukcesywnie w miarę dodawania opcji), nie zachowuje kolejniści zgodnej z menu.
Nie znalazłem też nigdzie pliku anglojęzycznego z uwzglądnieniwm "dymków" (jeżeli ktoś widział gdzieś taki - proszę podać gdzie). Myślę że dziś wieczorem lub jutro udostępnię zmodyfikowany plik językowy, do wyrażenia opinii przez innych użytkowników.
 

deank

New member
Sorry about the hints...

I attached a file (multiAVCHD.hints.rar) [21.53kb] in the Translation thread. Download it and you will have all original hints added to the translation you last sent to me.

Dean
 

Sydon777

Klub HDTV.com.pl
vip
To mi się bardzo podoba. Dziękuję.
Wydawało się to proste, no ale...i wygląda to tak:

View attachment multiAVCHDpol.txt

Proszę o uwagi odnośnie wszystkiego. Teksty starałem się pisać tak, aby dla początkujących było też zrozumiałe o co chodzi. Nie wszystkie opcje mają objaśnienia, ale bazowałem na tych, co są po angielsku. Można jednak dodać dodatkowe teksty objaśniające do niektórych innych opcji. Niektóre objaśnienia są nadal po angielsku, bo w moim w pliku nie ma linijki do ich definicji (np dla "+" i "-" - Adds chapter to the list i ....) itp
Czekam na sugestie i sam jeszcze przypatrzę się temu..,ale chyba jutro.
 
Ostatnia edycja:

gaspar

New member
Sydon, świetna robota :)
Kilka moich delikatnych propozycji i poprawek błędów literowych.
m.in w liniach nr: 5, 13, 39, 49, 55.
Gdzie nie gdzie usunąłem podwójne spacje - w zasadzie kosmetyka - wg mnie jest ok, chyba że ktoś jeszcze ma jakieś propozycje...
 

Attachments

  • multiAVCHDpol.txt
    12,1 KB · Wyś: 169
Ostatnia edycja:

Sydon777

Klub HDTV.com.pl
vip
Poprzednie korekty uwzględnione. Dodatkowo wprowadziłem szereg uzupełnień i uściśleń, dlatego nie mogę bazować już na powyższej wersji.
W przypadku korekt najlepiej byłoby, opisać gdzie i co, wówczas łatwo mi będzie je wprowadzać. W ten sposób nie będzie się mnożyć załączników, bo będzie jeden dokument ze wszystkimi korektami. Załączam poniżej nową wersję pliku językowego:

View attachment multiAVCHDpol.txt

Przypominam (bo może zainteresowany użytkownik nie czytać wstecznych postów): w powyższym pliku należy zmienić nazwę na multAVCHD.pol i zmienić rozszerzenie z .txt na .mlf, a następnie plik umieścić we folderze, gdzie się znajduje multiAVCHD.exe

gasper
Napisz proszę, w których linijkach wrowadzałeś jakieś poprawki, to ułatwi mi ich odszukanie i przeniesienie
 
Ostatnia edycja:

gaspar

New member
OK - wziąłem ostatnią wersję pliku i zmiany są w liniach:

9 (literówka)
37 - może lepiej zamiast szare tło (może być mylne dla niektrórych) "Tło w odcieniach szarości;Będzie tworzone tło w odcieniach szarości na stronach menu (XMB/SLI/CAR)"
45 - zmiana w baloon - "Kolor ramki dla ikony;Tworzy cienkie obramowanie dla ikon w menu XMB"
51 - zmiana w baloon - "Wymusza wyświetlanie napisów (domyślnie strumień napisów nie jest wyświetlany)"
59 - zmiana "będą" na "Będą"
66 do 80, 181 do 183 - przed każdym ostatnim średnikiem wstawiamy spację (kwestia wizualna w interfejsie)
81 - usuwamy dwukropek i spację - zyskujemy ciut miejsca w interfejsie
83, 84, 88, 99, 105, 107, 108, 110 - j/w ale bez spacji
114 - zmiana w baloon - "Linia Smart:;Dowolny tekst do wyświetlania w prawej dolnej części ekranu"
194, 198, 200, 205 - usunięta spacja przed średnikiem

to chyba wszystko :)
 
Ostatnia edycja:

golemik

New member
Do Syndon777.
Wracam jeszcze raz do "łączenia plików", nie mialem przez weekend dostepu do netu, a Wy mieliscie do roboty tlumaczenie. Dzieki za to!!!!
Ja bym to widział tak: Po zaimportowaniu (w taki czy inny sposób) pewnej ilości tytułów do multiAVCHD przechodzimy poprzez Editor do okna Title ... nadać mu nową nazwę wg uznania oraz zmienić jego charakter (czyli przypisać: p-normal (playlist) lub f-join/split mode). Ten sposób daje jednoznaczność, które pliki mają utworzyć nowy tytuł i czy te pliki w ramach tego tytułu mają zostać w niezmienionym stanie czy też mają być fizycznie połączone. Dla użytkownika ma to ogromne znaczenie, bo pliki małe z kamery będziemy skłonni łączyć fizycznie, a duże być może nie. Przy łączeniu plików pozostawiłbym dotychczasowy algorytm - jeżeli nie przesadzimy w liczbie łączonych plików, to nie ma obawy wystąpienia asynchronizacji AV.
Bardzo mnie to interesuje, poniewaz ja moje rodzinne filmiki skladam z fotografii oraz flimow z kamery (teraz juz HD) i mam za slaby komp by to robic w UleadStudio11 (dodatkowo jeszcze przekodowywanie materialu z kamery). Wiec np. robie kawalek filmu ze zdjec, kawalek z kamery, znowu ze zdjec i tak dla calego miesiaca (moja plyta to filmy ktore maja tytuly jak nazwy miesiecy czasem jakis dodatkowy np. wypad na narty itd.)
Niestety TSSpliter i TSMuxer nie potrafia ich tak polaczyc by multiAVCHD sie nie wywalil przy tym.
Wiec dla mnie jest wazne, ze wrzucam te kawalki w roznych formatach (ze zdjec jest plik *mpg (1280x720-dla innych rozdzielczosci Ulead sie sypie) oraz pliki z kamery 1920x1080 a multiAVCHD grupuje je w jeden tytul ktory w menu pokazuje jako jeden.
Tutaj moze byc problem z ustaleniem rozdzialow oraz miniatur (thumbnail).

Moze cos innego wymyslicie. Dzieki.
 

shado

New member
Trochę wbiję się w środek dyskusji o tłumaczeniu, ale mam pytanko. Mianowicie struktura stworzona przez multiAVCHD jest wyśmienicie odtwarzana w PS3 z SD karty, ale gdy to folder AVCHD nagram na BR to jest rozpoznany jako Data Disc. Probowalem zarowno pod nero jak i pod Power2Go (akurat te programy posiadam) i zarówno wypalenie jako ISO9660 jak i jako UDF2.5 nic nei dało. Tzn można w PS3 wejść do folderu Stream i stamtąd odtworzyć plik, ale stworzone menu i okno startowe się nie włącza. Z góry dziękuję za wskazówki.
 
Do góry