Całkowite własne przerobienie napisów - jak?

firestorm7

Well-known member
Bez reklam
Panowie. Jak coś mi nie daje spokoju, to drąże temat. Wracając do brakującego pliku w folderze PLAYLIST filmu „Armageddon”. Cóż. Mogę powiedzieć, że plik który wyciąga nam cały film istnieje. Tyle tylko, że będzie mieć zupełnie inną nazwę. Właśnie przerobiłem ten problem na inny filmie, który też nie miał tego pliku w PLAYLIŚCIE o tej samej nazwie co film w folderze STREAM, a jednak jest i działa. Tak że, wszystko gra. :-D
 
Ostatnia edycja:

marneo

New member
Przebiłem 30 minut napisów. Zapisałem je w subtitle editor jako bd sup.
Następnie w tsmuxer dodałem oryginalny plik dodałem również te przerobione napisy sup i usunąłem język rosyjski na tych przerobionych zmieniłem na Rus i zapisałem jako bd ISO.

Wynik:
Film nie ma menu :(((((
Film działa, ale po wybraniu napisów Rus owszem są te przerobione tylko ze w ogóle nie działają. Pojawia się jedna linijka tekstu i tak wisi. Jak przewinęło kilka minut to pojawia się następna (przerobiona ok) i znowu wisi. Tak jakby napisy w ogóle się nie przemieszczają...

Wracam do punktu wyjścia :/
1. Co zrobić by napisy się zmieniały
2. Czy jest opcja zmuksowania by było menu filmu?

Proszę o podpowiedz
 

robertuss

Active member
Bez reklam
Napisy same się powinny zmieniać.Jeśli chodzi o menu płyty to jak pisałem wcześniej.W tym programie się nie bawiłem.To co powiedziałem nigdy nie sprawdziłem.Kolega z tego wątku potwierdził że tak można ale czy sam robił w taki sposób??

To teraz sprawdż swoje napisy w inny sposób.Usuń wszystko z filmu i dodaj tylko swoje przerobione napisy.Tylko swoje!!! i sprawdż czy działa.Może odtwarzacz twój medialny ma jakieś problemy..hm trudno określić przyczyny
 

marneo

New member
Odtwarzalem na PC w różnych odtwarzaczach od mpchc po różnego rodzaju playery. Spróbuję wyrzucając inne napisy z filmu ale sam nie wiem czy to coś da... hmmm
 

firestorm7

Well-known member
Bez reklam
Kolego marneo. Znam ten problem. Miałem kiedyś coś takiego przy przeróbce. Napisy pojawiają się i nie nikną, do póki nie zostanie wypowiedziana kolejna kwestia. Jeśli jest ciąg wypowiedzi, to wszystko jest w porządku. I tak dalej. Takie zachowanie miało miejsce właśnie w przypadku, kiedy chciałem zachować całą zawartość płyty i dodać swoje napisy. Dla tego z tego zrezygnowałem. Troszkę więcej uwagi. ;) Pisałem że tak można, ale podmiany plików tekstowych nigdy nie praktykowałem, bo mi to nie potrzebne. Bo jak pisałem, inaczej przerabiam filmy (bez menu i innych bzdetów), oraz za pomocą innych (wymienionych wcześniej) programów. Czy zrobiłeś tak, jak polecił kolega robertuss? Tzn. zostawiasz sam film i wrzucasz swoje napisy. Wszystko robisz w tsMuxeRze.
 

firestorm7

Well-known member
Bez reklam
Witam ponownie. Właśnie dokonałem, po raz pierwszy, podmiany istniejącego pliku tekstowego na swój. Podobnie, jak w przypadku dodania swojego pliku tekstowego do już istniejących, to i w tym przypadku, wszystko działa poprawnie. Ale. Jak pisałem, robię to na samym filmie plus ścieżka audio oryginalna, audio polskie i napisy. Nic więcej! W przypadku chęci zachowania całej struktury płyty, niestety pojawiają się problemy. Czy możesz napisać, dla czego tak bardzo zależy Ci na menu? Nie wiem czy wiesz, ale robiąc film moim sposobem, będziesz miał same zalety: brak jakichkolwiek plansz reklamowych, ostrzegawczych itp., płyta po załadowaniu do odtwarzacza i zastartowaniu, natychmiast rozpoczyna odtwarzanie filmu bez zbędnego (czasami mnie irytuje), grzebania w menu. A wybór ścieżek audio czy napisów, dokonujesz poprzez pilota. Ja widzę same plusy takiego rozwiązania, szczególnie użytkowe. :)
 

robertuss

Active member
Bez reklam
Witam ponownie. Właśnie dokonałem, po raz pierwszy, podmiany istniejącego pliku tekstowego na swój. Podobnie, jak w przypadku dodania swojego pliku tekstowego do już istniejących, to i w tym przypadku, wszystko działa poprawnie. Ale. Jak pisałem, robię to na samym filmie plus ścieżka audio oryginalna, audio polskie i napisy. Nic więcej! W przypadku chęci zachowania całej struktury płyty, niestety pojawiają się problemy. Czy możesz napisać, dla czego tak bardzo zależy Ci na menu? Nie wiem czy wiesz, ale robiąc film moim sposobem, będziesz miał same zalety: brak jakichkolwiek plansz reklamowych, ostrzegawczych itp., płyta po załadowaniu do odtwarzacza i zastartowaniu, natychmiast rozpoczyna odtwarzanie filmu bez zbędnego (czasami mnie irytuje), grzebania w menu. A wybór ścieżek audio czy napisów, dokonujesz poprzez pilota. Ja widzę same plusy takiego rozwiązania, szczególnie użytkowe. :)

W XBMC (kombajn multimedialny) to nic nie muszę robić.Żadnego grzebania w menu.Tylko wybieram film i nie zdążę otworzyć napoju chłodzącego a już leci film.W programie raz tylko ustawiłem preferowane Audio i napisy

PS.Obawiam się że trzeba szykować kolejny poradnik na temat BDFixPro
 
Ostatnia edycja:

firestorm7

Well-known member
Bez reklam
W XBMC (kombajn multimedialny) to nic nie muszę robić.Żadnego grzebania w menu.Tylko wybieram film i nie zdążę otworzyć napoju chłodzącego a już leci film.W programie raz tylko ustawiłem preferowane Audio i napisy
Kolego robertuss. Na kompie może nie być problemów. Ale czy po nagraniu na płytę filmu, zrobionego twoim sposobem, stacjonarny odtwarzacz da radę?

PS.Obawiam się że trzeba szykować kolejny poradnik na temat BDFixPro

Co do poradnika BDFixPro, to nie widzę przeciwwskazań. Nie znam programu, a może się przydać. :D
 
Ostatnia edycja:

marneo

New member
Odświeżam temat troszku bo wkońcu udało mi się znaleźć czas i przysiąść do tego... Powiem tak: poczytałem sporo na temat tych wszystkich przeróbek by mieć jakąkolwiek wiedzę w tym temacie.

Mam przerobione 30 procent napisów jednak nie ruszę z nimi dalej dopóki nie uda mi się zmuksować tych 30 procent by dobrze działało z filmem.

Subtitle edit - przerabiam a następnie zapisuje do sup
txmuxer - usuwam wszystko zostawiam tak jak pisaliście - ścieżkę audio pl oraz eng oraz tylko te napisy.

zapisuje jako obraz iso

efekt: Film chodzi - (sam film bo już mi nie zależy na tym menu, chcę by po prostu to działało dobrze...) Jednak napisy są źle zestrojone z filmem, trochę się nie wyświetla wogóle trochę jest pominiętych troche rozjechanych.

Przestawiałem czasy wyświetleń trochę w subtitle edit ale nigdy by się nakładały na siebie bo i zresztą program wtedy krzyczy że czasy się nakładają...

Czym to może być przyczyna?
Szkoda że nie mam możliwości w tym samym czasie widzieć obraz oraz napisy by móc je ustawić dobrze... w subtitle edit jak chcę dodać plik z obrazem to mam jakiś dziwny error...
 

robertuss

Active member
Bez reklam
Jest synchronizacja wizualna.Ja stosuje prostą metodę.Sam odliczam sekundy w pamięci:) i tyle dodaje lub odejmuje.Sam z tym walcz, to program o dużych możliwościach.Wiesz zastanawiam się nad jedną sprawą.Że nie Exportuj do SUP bo ja zauważyłem u siebie problemy jakich wcześniej nie miałem.Wybieraj opcję SAVE AS.. zapisze ci do sprawdzonego SRT.Bo jak wybierasz Export to przygotowujesz napisy pod odpowiednie programy bardziej zaawansowane Adobe Encore itp.
 
Ostatnia edycja:

firestorm7

Well-known member
Bez reklam
Witam po przerwie.
Rozumiem, że w dalszym ciągu wałkujemy Armageddon. ;) Nie chcę już studiować przyczyn problemów z napisami, bo to do niczego nie prowadzi. Wolę praktykę. Idąc za radą kolegi robertussa, zacząłem zabawę Subtitle Editem. Krótko mówiąc – program genialny. Dla czego? Bo można pracować bezpośrednio na oryginalnych plikach tekstowych z filmu z rozszerzeniem *sup, bez żadnej konwersji. I czegoś takiego szukałem. Kolego Marneo, czas skończyć tę zabawę. :) Jak wiesz, mam film Armageddon. Postanowiłem wziąć byka za rogi i na jego podstawie sprawdzić kilka twoich problemów. Podstawową czynnością było wyeksportowanie napisów z filmu do SubtitleEdita a następnie, wmuksowanie ich z powrotem do filmu, bez specjalnych zmian w tekście, bo w tym momencie to nie istotne. Chodziło o sprawdzenie poprawności działania na każdym z etapów. I żeby długo się nie produkować. Pełny sukces. Żadnych problemów. :D Film nagrany na płytę i sprawdzony na stacjonarnym odtwarzaczu.
Do tego celu potrzebne są trzy programy:
1.HdBrStreamExtractor- wyciąganie pliku tekstowego *sup z BD.
2.SubtitleEdit-edycja pliku tekstowego (baaardzo duże możliwości) i zapisanie go jako Blu-ray sup.
3.tsMuxeR-łączenie pliku tekstowego z obrazem w całość.

I mały przykład, żeby nie być gołosłownym. Taki żart. :)
Górna linia tekstu to oryginał.

AA.jpg

Tak więc, nie potrzeba żadnych „wynalazków”, kombinowania i utrudniania sobie życia. Teraz, to dziecinnie proste.
Dodam tylko, że przerabianie filmów na mkv jest jednak znacznie łatwiejsze, niż blu-rayów.
Kolejny krok do przodu. :)
 
Ostatnia edycja:

firestorm7

Well-known member
Bez reklam
Postanowiłem podzielić się kolejnym doświadczeniem z pracy, nad plikami tekstowymi. Tym razem w kontekście filmów w formacie mkv. Najczęściej spotykanymi plikami tekstowymi są te z rozszerzeniem *srt i *txt. Wydaje się, że nie stanowi to żadnej różnicy. A jednak. Za przykład niech posłuży film „Avatar” w mkv z napisami w obu rozszerzeniach. Film odtwarzany jako plik z dysku zewnętrznego 2,5”, 2 TB przez USB, na odtwarzaczu CA 751BD. Jeżeli film miał napisy z pliku *srt, to nie było tu żadnych problemów. Przy odtwarzaniu filmu z napisami *txt, napisy te nie nikły z chwilą zakończenia kwestii, ale dalej były wyświetlane aż do pojawienia się następnej kwestii i wyświetlenia następnych napisów. Trochę to dziwnie wygląda, gdy na ekranie nikt nic nie mówi, a napisy dalej są wyświetlane. Dla tego, lepszymi napisami do filmów będą pliki *srt, zapewniające lepszą współprace z odtwarzaczem. Chociaż na PC, takich problemów nie ma. :)
 

firestorm7

Well-known member
Bez reklam
Kiedyś pisałem, że jak najdzie mnie natchnienie to wezmę się za temat: podmiana pliku tekstowego na BD z zachowaniem menu. Poszperałem, poczytałem i stwierdzam, że to praca dla szaleńców i to tylko dlatego, żeby zachować menu płyty. Ja odpuszczam, bo aż tak mi na tym nie zależy, a i nie mam takiej potrzeby. O szczegółach można sobie poczytać tutaj:
Doom9's Forum - View Single Post - Guide for adding a subtitle on a Blu-Ray Disc keeping the original menu
Odważnym, życzę powodzenia.
A na dobranoc, żarcik. :)
q.jpg
 

firestorm7

Well-known member
Bez reklam
Witam ponownie.
No cóż. Pisałem ostatnio o dodawaniu napisów z zachowaniem menu płyty (rozwiązanie poszukiwane i pożądane przez wielu), i moim (olewatorskim) podejściu do tego zagadnienia. Ale znając siebie wiedziałem, że prędzej czy później i tak się za to wezmę. ;) Po raz kolejny okazało się, że strach ma wielkie oczy. Cóż mogę powiedzieć. Dokonałem takiej podmiany. PEŁEN SUKCES! :bober: Wszystko działa jak należy! Jest jeszcze przede mną mały sprawdzian bo film, na razie, mam jako folder. Dlatego, najważniejszym testem będzie, nagranie filmu na płytę i sprawdzenie na stacjonarnym odtwarzaczu. Ale uważam, że to tylko formalność i nie powinno być problemów. W tym miejscu trzeba by było napisać coś więcej; co, jak itd., ale nie da się tego ogarnąć w kilku zdaniach, bo byłoby do napisania naprawdę sporo w tym temacie. Ogólnie tylko napiszę, że opierałem się na tutoriale z podanego linku. Jednak, nie wszystko robiłem zgodnie z nim (a nawet mniej), wprowadzałem też swoje zmiany. Dla tego też myślę, że może napiszę własny tutorial, bo pewnie jeszcze kogoś by to zainteresowało i będą chętni spróbować takiej zabawy. Jednak dalej twierdzę, że to gra nie warta świeczki. Bynajmniej dla mnie. Ale wiedzieć, zawsze warto. :)
 

firestorm7

Well-known member
Bez reklam
Witam.
No, Kolego @marneo, pogratulować samozaparcia. Z ciekawości pobrałem wskazane napisy. Niejako zrobił sobie Kolega gwiazdkę bo, z tego co pamiętam, bardzo Koledze na tym zależało. A przy okazji, spokojnych Świąt. :)

Pozdrawiam.
 

Gie

Member
Bez reklam
Tak sobie rzuciłem okiem w ten wątek. Czy nie prościej byłoby zamiast przerabiać napisy .sup na .srt ściągnąć z sieci napisy do wersji BDRip tego filmu? Źródłem takich ripów są dokładnie te same wersje co wrzutki 1:1 więc synchronizacja napisów będzie się zgadzała.
 

firestorm7

Well-known member
Bez reklam
Witam.
Kolego @Gie. Problemem nie było rozszerzenie pliku tekstowego, ale jego treść. Koledze @marneo zależało na zmianie oryginalnej treści tekstu z wydania BR na to, które zna z wydania na VHS-ie z 1998 roku. A to już wymaga trochę pracy. A jak to zrobił? Może napisze coś o tym.

Pozdrawiam.
 

marneo

New member
Teraz może po świętach będę miał chwilkę aby już w programie subtitle edit dopasować synchronizację gdyż tam bardzo fajnie można tym zarządzić i zrobię demux znów.

Muszę poczytać o tym jak zachować oryginalne menu płyty bo podobno się da. Już nagram na 50gb gdyż po wycięciu wszystkiego film przed kompresją zajmuje 32 gb więc jednak trochę za bardzo musiałbym obciąć na jakości a tego nie chce

A jak to zrobiłem :

1. tv + video vhs + film
2. Kamera full hd na krześle przed tv jako widz :p
3. Zrzut materiału z kamery do komputera
4. (potrzebne 2 monitory) ja tak mam od kilku lat więc nie problem
- na 1 mphc z filmem vhs nagranym kamerą
- na 2 program subttile edit

5. wiele butelek tyskiego ...

....
....
....
....
....
kilka drinków
....
....
....
....
....

6. i gotowe :)
7. zapisanie napisów jako bd sup
8. muxing do filmu

;) prawda że proste
 
Do góry