Polskie Menu (XMB) w PS3

Forest89

Active member
Bez reklam
Ja tam nie narzekam, zresztą zawsze można przejść z powrotem na angielski, słoweński, chiński czy japoński :D W sumie polaka już mam ustawionego drugi dzień i powoli się przyzwyczajam :)
 

tomiga

New member
debeef napisał:
Ciekawi mnie tylko dlaczego nie wszystko jest po Polsku??

Co do spoleszczenie. Na konferencji poswieconej lokalizacji 2.0 sony powiedzialo ze:
- najpierw zostanie spolszczone XMB
- z PSStore jest podobno ciezej i to zostanie zrobione w przyszlym roku

Co do informacji o koncie jest to czesc PSStore.

Co do nieszczesnego "Wpisz sie" pozowle sie zacytowac (z innego forum)

"Log in" i "Sign in" to dwie rozne opcje
a) Logujesz sie do systemu (PlayStation)
b) Wpisujesz sie do sklepu PSN
Zeby uzytkownik nie byl zdezdrojentowany uzyto dwoch roznych wyrazen (ktore maja podobne znaczenie). Zreszta tak jest w oryginalnym interfejsie angielskim. Wiec nie wiem dlaczego uwazacie ze to jest blad.

Nie jestem native speakerem (dla j. angielskiego) ale pewnie gdybys zapytal przecietnego anglika/amerykanina o roznice miedzy "Sign in" i "Log in" zaloze sie ze tez by stwierdziel ze sa ta dwa rozne zwroty. A dlaczego jest on stosowany na portalach. Otoz kiedys portale byly tworzone glownie przez informatykow dla informatykow. I w zwiazku z tym slowo "Log in" byl jak najbardziej na miejscu. Z biegiem czasu nastapowala pauperyzacja internetu i coraz wiecej "laikow" zaczalo go uzywac. W zwiazku z tym za tworzenie interfesjow zaczali sie brac ludzie ktorzy maja o tym pojecie (a nie zwykli informatycy ;). Ktos stwierdzil ze "Log in" nie jest intuicyjnym wyrazeniem dla wiekszosci ludzi i postanowil znalezc inna "metafore". Padlo na "Sign in" prawdoopdobnie dlatego ze w prosty sposob mozna stworzyc "Signed in/off/up/out" ktore odnosza sie do tej samej dziedziny i mentalnie kojarza sie z akcja zwiazana z profilem uzytkownika (zamiast malo intuicyjnego "Log in" oraz powiazanego z nim "Register")...
Jak widac metafora przyjela sie w jezyku angielskim (coraz wiecej portali uzywa Sign in zamiast Log in). Dlaczego w takim razie "cos jest nie tak w polskim tlumaczeniu". A to dlatego ze u nas praktycznie sie nie tlumaczylo sie portali na polski jezyk (wiekszoc przyzywczailo sie do angolojezycznego Log in). I o ile czesto Sign in -> Zaloguj sie to w przypadku interfejsu XMB gdzie akcja "Log in" zostala zarezerwowana dla wybierania profilu przy starcie. Trzeba bylo wyraznie rozgraniczyc te dwa pojecia (wybieranie profilu przy "logowaniu sie" do konsoli oraz "wpisywanie sie" do PSN.

Swoja droga interesujace z psychologicznego punktu widzenia jest to ze wiekszosci polskich uzytkownikow zaczalo to przeszkadzac po przelaczeniu na jezyk polski. A przecie w wersji angielskiej jest dokladnie tak samo. Jak widac pomimo znajomosci obcych jezykow jednak dobrze jest miec interfejs w rodzimym.
 
Ostatnia edycja:

ps_user

New member
Bez reklam
"Log in" i "Sign in" to dwie rozne opcje
a) Logujesz sie do systemu (PlayStation)
b) Wpisujesz sie do sklepu PSN
Zeby uzytkownik nie byl zdezdrojentowany uzyto dwoch roznych wyrazen (ktore maja podobne znaczenie). Zreszta tak jest w oryginalnym interfejsie angielskim. Wiec nie wiem dlaczego uwazacie ze to jest blad.

Brakuje tu trochę spójności.
a) Logujesz sie do systemu (PlayStation) - Proces logowania kojarzy się z podaniem użytkownika, oraz hasła jeśli system ma zabezpieczenia. Tutaj właśnie powinno być zwyczajne, "Wybór użytkownika."

b) Wpisujesz sie do sklepu PSN - O ile w języku ang. "Log in" oraz "Sign in" są jak to napisano powszechne, tak w PL "wpisywanie" się na swoje konto, jeszcze się nie przyjęło ;) I nie jest to raczej zajęcie dla psychologa, a lingwisty.
Wyobrażasz sobie taki tekst? "...Poczekaj, nie zamykaj mi przeglądarki bo jestem wpisany na naszą klasę, muszę się najpierw wypisać!..."

Inna sprawa ze tak jak piszesz "Logowanie" jest tak jeszcze srednio po polsku. Ot, taka nowomowa, ktora nieco krzywdzi jezyk wieszczow ...
Podaj inne staropolskie określenie, którym można opisać - czynność wejścia do danego środowiska z weryfikacją użytkownika, hasła, uprawnień itd. :rolleyes:

P.S. Ukryta funkcja FW 3.10 : Pewnie już czytaliście ;)
 
Ostatnia edycja:

tomiga

New member
ps_user napisał:
Brakuje tu trochę spójności.
a) Logujesz sie do systemu (PlayStation) - Proces logowania kojarzy się z podaniem użytkownika, oraz hasła jeśli system ma zabezpieczenia. Tutaj właśnie powinno być zwyczajne, "Wybór użytkownika."

b) Wpisujesz sie do sklepu PSN - O ile w języku ang. "Log in" oraz "Sign in" są jak to napisano powszechne, tak w PL "wpisywanie" się na swoje konto, jeszcze się nie przyjęło ;) I nie jest to raczej zajęcie dla psychologa, a lingwisty.
Wyobrażasz sobie taki tekst? "...Poczekaj, nie zamykaj mi przeglądarki bo jestem wpisany na naszą klasę, muszę się najpierw wypisać!..."

Niestety jak sie jest pionierem to czasami trzeba dokonywac wyborow. Wybrano tutaj metafory takie jak w wersji anglojezycznej. To ze nie jest to "zgodne z polskim mentalnym modelem uzytkownika" to kwestia przyzwyczajenia. Tak samo bylo przy wprowadzaniu Windows 95... zamiast katalogow pojawily sie foldery. I wszyscy sie do nich przyzwyczaili.

Na pewno bledem byloby (z punktu widzenia teorii projektowania interfejsow uzytkownika) gdyby w obu tych przypadkach zastosowano to samo slowo (jakkolwiek by one nie brzmialo)


A tak swoja droga siegnalem do slownika jezyka polskiego i:

wpisać się — wpisywać się
1. «umieścić w czyimś albumie, w księdze pamiątkowej itp. swoje uwagi, sentencje itp.»
2. «zostać wciągniętym na jakąś listę»
3. «stać się trwałym elementem czegoś»


logować się «rozpocząć pracę z systemem komputerowym o kontrolowanym dostępie przez podanie identyfikatora użytkownika i hasła»

Akurat do PlayStation nie trzeba podawac hasla wiec ta czesc jest opcjonalna.
A definicja 3 z "wpisywania sie" pasuje do "stania sie czlonkiem spolecznosci PSN"

Jak dla mnie tlumaczenie ma sens (choc tez jak pierwszy raz zobaczylem te "wpisywanie sie" to.... poczulem sie jakos dziwnie ;)

Co do Twojej propozycji "Wybor uzytkownika" mnie sie podoba :)
 
Ostatnia edycja:

ps_user

New member
Bez reklam
wpisać się — wpisywać się
1. «umieścić w czyimś albumie, w księdze pamiątkowej itp. swoje uwagi, sentencje itp.»
2. «zostać wciągniętym na jakąś listę»
3. «stać się trwałym elementem czegoś»
Wszystkie definicje wskazują na permanentną, raczej nieodwołalną akcję. A ja się muszę wpisywać codziennie ;)
 

gadulinho

New member
Bez reklam
Mnie tam polonizacja się podoba, to co jest nie tak pewnie poprawią następnym razem. Jedna rzecdz tylko mnie strasznie denerwuje, jak gram i pokazuje się komunikat, że użytkownik x jest teraz online lub ofline. Wcześniej mieściło się w 1 linijce i było czytelne, chyba było tak "x jest online". Teraz zazwyczaj potrzeba dwóch linijek do tego (coś w stylu "użytkownik x jest teraz online") i zanim przeczytam czy i kto jest online czy ofline to już zdąży zgasnąć.
 

Rufi-PS3

New member
Dobrze że w końcu zrobili to polskie menu, myślałem że wyjdzie z tego coś lepszego ale w sumie jest ok. Fajnie by było gdyby też trofea były po polsku.
 

krzysztofradio

Well-known member
Bez reklam
Jakoś nie brakowało mi do tej pory polskiego w PS3, ale po wypuszczeniu najnowszego firmware'u nawet się ucieszyłem i przestawiem język na ojczysty. Radość szybko prysnęła. Nie mogę się przestawić. Może z czasem się przyzwyczaje.

Anglojęzyczne zworty IT (itp.) już tak głęboko zakorzeniły się w nomenklaturze tej dziedziny, że tłumaczenie niektórych zwrotów nie ma sensu. Niemal każde polskie, rosyjskie, arabskie czy chińskie czy japońskie (no te to juz na pewno) dziecko wie, co znaczy LOG IN lub być ON LINE.

Z całym szacunkiem do Mikołaja Reja, ale... takie czasy
 
Do góry